百人一首の第96番は、作者 入道前太政大臣(にゅうどうさきのだいじょうだいじん)が、自身の老いと人生の儚さを桜の情景に重ねて詠んだ歌として知られています。
百人一首『96番』の和歌とは

原文
花さそふ 嵐の庭の 雪ならで ふりゆくものは わが身なりけり
読み方・決まり字
はなさそう あらしのにわの ゆきならで ふりゆくものは わがみなりけり
「はなさ」(三字決まり)
現代語訳・意味
桜の花を誘って吹き散らす嵐の庭では、花びらがまるで雪のように降っています。しかし、本当に老いさらばえて古びていくものは、実は私自身なのだなあ。

背景
百人一首『96番』は、西園寺公経が自身の老いと向き合った心情を詠んだ歌です。作者は、平安時代末期から鎌倉時代初期という、公家と武士が勢力を争う激動の時代に生きました。承久の乱では鎌倉幕府に協力し、太政大臣にまで昇進する一方で、時代の流れや自身の老いを深く実感していたと考えられます。
この歌が詠まれた背景には、華やかさと儚さが同時に存在する桜が象徴的に扱われています。嵐で散る桜は、人生の無常や老いを思い起こさせる存在として、多くの人の共感を呼びました。風に舞う花びらを見て、人生の移ろいを重ねた作者の思いが、この歌の核心にあります。
語句解説
花さそふ | 「花」は桜の花を指します。「さそふ」は誘うという意味で、嵐が桜を吹き散らしている様子を表現しています。 |
---|---|
嵐の庭の | 「嵐」は山から吹き下ろす強い風を指します。「庭」は家や屋敷の庭園のことですが、桜のある庭を具体的にイメージしています。 |
雪ならで | 「雪」は、散りゆく桜の花びらを雪に見立てた比喩表現です。「ならで」は「雪ではなくて」という意味になります。 |
ふりゆくものは | 「ふりゆく」は「降りゆく」と「古りゆく(年老いていく)」を掛け合わせた言葉です。 |
わが身なりけり | 「わが身」は、自分自身のことを指します。「なりけり」は、「そうだったのだな」と気づいた感情を表す表現です。 |
作者|入道前太政大臣

作者名 | 入道前太政大臣(にゅうどうさきのだじょうだいじん) |
---|---|
本名 | 西園寺公経(さいおんじきんつね) |
生没年 | 1171年(承安元年)~1244年(寛元2年) |
家柄 | 藤原北家の一族で、西園寺家の祖。源頼朝の姪を妻に持つなど、鎌倉幕府と深い関係を築いた名門の公卿。 |
役職 | 太政大臣まで昇進。晩年に出家。 |
業績 | 承久の乱で、朝廷側の計画を鎌倉幕府に密告し、幕府の勝利に貢献。歌人としても活躍し、多くの和歌が勅撰和歌集に収録された。 |
歌の特徴 | 自然の美しさを背景に、無常観や老いを表現した歌が多い。擬人法や掛詞などの技巧的な表現を巧みに使用。 |
出典|新勅撰和歌集
出典 | 新勅撰和歌集(しんちょくせんわかしゅう) |
---|---|
成立時期 | 1235年(文暦2年) |
編纂者 | 藤原定家 |
位置づけ | 9番目の勅撰和歌集 |
収録歌数 | 1,374首 |
歌の特徴 | 四季歌や恋歌のほか、賀歌・羇旅歌・神祇歌・釈教歌を含む構成が特徴です。平淡優雅な歌風と物語性を持つ和歌が多く、藤原家隆や藤原俊成らの作品が代表的です。 |
収録巻 | 「雑」1054番 |
語呂合わせ
はなさそう あらしのにわの ゆきならで ふりゆくものは わがみなりけり
「はなさ りりり(花咲く りりり)」
百人一首『96番』の和歌の豆知識

桜が「雪」に見立てられる理由
これは、当時の日本人が、散る桜の白さや儚さを雪と重ね合わせて美しいと感じていたためです。また、雪は春の終わりを告げる自然現象として、桜の散り際とよく似たイメージを持たれていました。
この歌では「雪ならで(雪ではなく)」という表現で、桜が雪に勝る美しさや特別感を強調しています。桜の花びらが舞う情景と、雪のように静かに積もる姿を同時に思い浮かべると、この表現の奥深さがわかるでしょう。
掛詞が生み出す奥深い意味
一つ目は、桜の花びらが「降りゆく」様子を表しています。もう一つは、作者自身が「古りゆく(年老いていく)」という意味です。
桜が散るという自然現象と、自分の老いという人間の変化を重ねることで、人生の無常感や儚さを巧みに表現しています。この技法により、ただの桜の情景描写が、深い哲学的な歌へと昇華されています。
金閣寺と作者の意外なつながり
この寺は、後に足利義満が譲り受けて改築し、現在の「金閣寺」となります。金閣寺といえば豪華な建築と美しい庭園で知られていますが、その原型を築いたのがこの歌の作者です。
歌を詠むだけでなく、自身の財力と美意識で壮大な文化財を残した西園寺公経。金閣寺を訪れる際には、彼の存在を思い出すとまた違った楽しみ方ができるでしょう。
まとめ|百人一首『96番』のポイント
- 原文:花さそふ 嵐の庭の 雪ならで ふりゆくものは わが身なりけり
- 読み方:はなさそう あらしのにわの ゆきならで ふりゆくものは わがみなりけり
- 決まり字:はなさ(三字決まり)
- 現代語訳:桜の花を吹き散らす嵐の庭では、花びらが雪のように降り、本当に古びていくのは私自身なのだなあ
- 背景:作者が老いを感じた心情と、激動の時代の経験が反映されている
- 語句解説①:花さそふ‐桜が嵐に誘われて散っていく様子を表現
- 語句解説②:嵐の庭の‐強い風が吹く庭を指し、桜のある庭を想像させる
- 語句解説③:雪ならで‐桜の花びらを雪に見立て、「雪ではなく」という意味
- 語句解説④:ふりゆくものは‐「降りゆく」と「古りゆく(老いていく)」の掛詞
- 語句解説⑤:わが身なりけり‐老いを自覚して感慨を抱く気持ちを表現
- 作者:入道前太政大臣(西園寺公経)
- 作者の業績:承久の乱で鎌倉幕府を支持し、太政大臣まで昇進
- 出典:新勅撰和歌集
- 出典の収録巻:雑・1054番
- 語呂合わせ:はなさ りりり(花咲く りりり)
- 豆知識①:桜の花びらは、白さや儚さから雪に見立てられる
- 豆知識②:「ふりゆく」は、散る桜と老いを重ねる掛詞が使われている
- 豆知識③:作者が建てた寺は後に金閣寺として有名になる